>> English version

Résultats du sondage Inttranet

Votants : 14,12 % des Membres Inttranet



Veuillez indiquer votre pays de résidence :
 
ARMENIE  (1.35  %)
BELGIQUE  (1.35  %)
BELARUS  (1.35  %)
BULGARIE  (2.7  %)
BOLIVIE  (1.35  %)
BRESIL  (1.35  %)
CANADA  (2.7  %)
SUISSE  (1.35  %)
CROATIE  (1.35  %)
ALLEMAGNE  (6.76  %)
ESPAGNE  (1.35  %)
IRLANDE  (1.35  %)
FRANCE  (40.54  %)
GRANDE BRETAGNE  (2.7  %)
GRECE  (1.35  %)
ITALIE  (8.11  %)
JAPON  (1.35  %)
NORVEGE  (1.35  %)
PAYS BAS  (1.35  %)
PORTUGAL  (2.7  %)
PEROU  (1.35  %)
ARGENTINE  (6.76  %)
CHINE  (1.35  %)
ROUMANIE  (1.35  %)
SUEDE  (1.35  %)
SLOVENIE  (2.7  %)
USA  (1.35  %)



Êtes-vous membre d'une association nationale ou internationale d'interprètes ou de traducteurs
   
Oui     70.27 %
Non     29.73 %



Si oui, laquelle / lesquelles ?
 
AAEESIT (1.45  %)
accord interprètes (1.45  %)
AEISIT (1.45  %)
AIIC (4.35  %)
AITI (1.45  %)
aniti (1.45  %)
APROTRAD (2.9  %)
Asociatia traducatorilor din Romania (1.45  %)
Association des traducteurs scientifiques et techniques de Slovenie  (1.45  %)
Association of Translators and Interpreters of Nova Scotia (1.45  %)
ASSOINTERPRETI (1.45  %)
ATA (4.35  %)
ATIO (1.45  %)
ATLF (1.45  %)
ATPP (1.45  %)
BDÜ (5.8  %)
Cérculo de Traductores Públicos del Sur (1.45  %)
CBTIP (1.45  %)
Circulo de Traductores Publicos del Sur (1.45  %)
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (5.8  %)
CTTIC (1.45  %)
Drustvo knjizevnih prevajalcev Slovenije (1.45  %)
DZTPS Society of Technical and Scientific Translators of Slovenia in Ljubljana (1.45  %)
Inttranet (2.9  %)
Irish Translators and Interpreters Association (1.45  %)
Italian Association of translators and interpreters  (1.45  %)
ITI (5.8  %)
NAATI (1.45  %)
NGTV (2.9  %)
SFT (30.43  %)
Sveriges fackoversetterforening (1.45  %)
SVVT-Stichting Vrouwennetwerk Vertalers en Tolken (1.45  %)
UNETICA (1.45  %)



Dans la négative, pouvez-vous brièvement expliquer la raison pour laquelle vous ne faites pas partie d’une association professionnelle ?
 
  • Leurs activités me semblent en inadéquation complète avec les miennes.
  • Je n'ai pas encore pris le temps de me consacrer à cela car mon planning est très chargé pour le moment, mais je suis consciente de leur très grande utilité.
  • Jusqu'à présent cela n'a pas été nécessaire.
  • Je trouvais l'adhésion à la SFT, par exemple, trop onéreuse.
  • Pas encore eu le loisir de m'en occuper !
  • not impressed with the way local TAs function
  • Parce que je suis une enterprise

  • Je devais mais après les changements du début des années 90, l'association nationale de traducteurs a cessé de fonctionner, particulièrement en dehors de la capitale, Sofia. Depuis, je n'ai jamais essayé de les recontacter et je ne connais pas leurs status ni leur fonctionnement.
  • Je n'en ai jamais eu besoin
  • J'ai été membre de l'association italienne des traducteurs pendant plusieurs années mais j'ai décidé d'arrêter de payer la cotisation annuelle. Je n'en récupérait aucun bénéfice.
  • Je ne veux pas etre associer parce ce qe je prefere d'etre libre d'aucune obligation exterieure
  • Déjà cotisé par le passé. La cotisation se paye en Suède et je dois aller à ma banque spécialement pour faire un virement. Jamais pris le temps.
  • n/a
  • Je n'y ai jamais pensé, car j'ai une longue expérience de traducteur de livres, articles et de documents dans beaucoup de domaines.
  • Je me suis seulement informée par rapport à deux associations: Asso et AITI. Je doit décider quelle association choisir.
  • Pas encore mais je prévois de ne faire, pour attirer les agences internationales qui leur font souvent appel.
  • Tout simplement, parce que je n'ai pas mis le temps pour m'associer car c'est bien une chose que je voudrai faire.
  • Manque d'argent
  • J'ai été accepté à l'AATI (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) mais je n'ai pas encore finalisé mon adhésion.
  • La traduction est une deuxième activité pour moi, une activité complémentaire
  • IJe n'y ai jamais pensé.
  • J'aimerai joindre l'association ATA mais le prix de la cotisation est extrèmement élevé pour les argentins
  • Mauvaise expérience AIIC (domicile professionnel variable)



  • Sachant qu'en tant que membre de l'Inttranet l'inclusion de votre CV dans l'application serait automatique et gratuite, accepteriez-vous de figurer dans la base de données communes ?
    oui     95.95 %
    non     4.05 %



    Dans le cas négatif, pouvez-vous brièvement expliquer votre opposition à cette application ?
     
  • n/A
  • I do not disapprove, but I would like to make some changes first, and update it accordingly.
  • Still, I prefer an opportunity beforehand to check and amend the details in my CV. Now I don't know how to do that. Please advice
  • I would like to know who has a look at my CV.
  • Je serais tout à fait d'accord avec cette magnifique occasion mais je penser qu'on doit pouvoir choisir sur quel site on veut etre affiché. L'initiative est bonne mais son caractère automatique en est moins. Il faudra faire une liste de site sur lesquels l'affichage sera possible avec les cases à cliquer à coté pour donner son accord.